新華社北京2月25日電(記者魏武)記者從中國少數(shù)民族博物館獲悉,該館將整理出版中國少數(shù)民族文物全志,建立一個國家級的“中國少數(shù)民族文物檔案庫”。
“十一五”期間,中國少數(shù)民族博物館還將實(shí)施中國少數(shù)民族文物搶救工程,征集少數(shù)民族文物精品。搶救征集的重點(diǎn),一是能夠系統(tǒng)地反映我國少數(shù)民族政治、經(jīng)濟(jì)、文化和社會形態(tài)瀕臨消失的珍貴民族文物;二是22個人口較少民族的代表性文物。
據(jù)介紹,近年來,隨著經(jīng)濟(jì)社會的快速發(fā)展,我國各民族生產(chǎn)生活方式的變化正在加速,作為各民族歷史發(fā)展見證的傳統(tǒng)民族民俗文物在迅速消亡。同時,隨著市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,民族文物也正從各種渠道大量流失。中國入世后外來文化的大范圍進(jìn)入,更增加了保護(hù)少數(shù)民族文化遺產(chǎn)的緊迫性。
“十一五”期間,中國少數(shù)民族博物館還將舉辦各種類型的民族文物、文化展演活動,以少數(shù)民族文物的展演促進(jìn)民族文物的利用,促進(jìn)與世界各國的文化交流和宣傳工作。
我國民族語文翻譯人員已達(dá)10萬余名
新華社北京2月25日電(記者魏武)來自中國民族語文翻譯中心的數(shù)字顯示,目前,我國有10萬多名民族語文專、兼職翻譯人員。
翻譯中心資料顯示,這些翻譯人員絕大多數(shù)沒有進(jìn)行過系統(tǒng)的培訓(xùn)。“十一五”期間,該中心將分期分批地對全國少數(shù)民族地區(qū)的翻譯工作者進(jìn)行翻譯業(yè)務(wù)培訓(xùn)和資格認(rèn)證。
隨著社會、經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,新詞術(shù)語不斷出現(xiàn)。針對各地對新詞術(shù)語的翻譯不統(tǒng)一、不規(guī)范、不標(biāo)準(zhǔn)的情況,該中心在“十一五”期間將有計劃、有步驟地為使用少數(shù)民族語文的地區(qū)提供標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的民族語文新詞術(shù)語、人名、地名、法律專用詞匯,使之逐步走入規(guī)范化的軌道,為實(shí)現(xiàn)少數(shù)民族語文的現(xiàn)代化、信息化建設(shè)奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。