新華社北京1月6日電(記者 趙超)國家民委6日在北京發(fā)布5種民族語文輔助翻譯軟件,并向部分民族地區(qū)贈送了這些軟件。
國家民委副主任吳仕民表示,我國是統(tǒng)一的多民族國家,語種多,文種多。做好民族語文工作,對弘揚民族文化、鞏固和發(fā)展平等團結(jié)互助和諧的社會主義民族關系、促進民族地區(qū)發(fā)展具有重要意義。做好民族語文翻譯工作,是民族工作的重要內(nèi)容。民族語文翻譯是不同民族之間文化交流的橋梁,也是思想情感交流的紐帶。
近年來,中國民族語文翻譯局不斷克服材料收集難、軟件兼容難、術語不規(guī)范、研發(fā)資金少等困難,成功研發(fā)了彝文電子詞典及輔助翻譯軟件、壯文電子詞典及輔助翻譯軟件、壯文校對軟件、藏文編碼轉(zhuǎn)換軟件和維哈柯文編碼轉(zhuǎn)換軟件等5種民族語文輔助翻譯軟件,填補了我國民族語文輔助翻譯軟件研發(fā)領域的空白。
據(jù)介紹,這些軟件兼容性好,可以在各種操作系統(tǒng)上使用,既是具有糾錯功能的民族語文輔助翻譯軟件,又是具有多種查詢方式的電子詞典。
中國民族語文翻譯局局長李建輝表示,“十二五”時期,中國民族語文翻譯局將根據(jù)民族地區(qū)的實際需要,繼續(xù)從事應用型的漢文與蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮文對照電子詞典、輔助翻譯軟件、民族語文機器翻譯軟件的研發(fā)工作,使我國民族語文翻譯標準化、規(guī)范化和信息化水平邁上新臺階。