中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)第六次會(huì)員代表大會(huì)暨新中國(guó)翻譯事業(yè)60年論壇于2009年11月12日至13日在北京舉行,原國(guó)務(wù)委員、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)唐家璇,國(guó)務(wù)院新聞辦公室主任王晨等出席大會(huì)開幕式并發(fā)表了重要講話。下面是國(guó)務(wù)院新聞辦公室主任王晨在中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)第六次會(huì)員代表大會(huì)上的致辭全文。
在中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)第六次會(huì)員代表大會(huì)上的致辭
(2009年11月12日)
國(guó)務(wù)院新聞辦公室主任 王晨
尊敬的唐家璇名譽(yù)會(huì)長(zhǎng),
各位會(huì)長(zhǎng)、各位代表,同志們:
很高興能出席今天這個(gè)盛會(huì),與全國(guó)各地翻譯界的代表們歡聚一堂。在此,我謹(jǐn)代表中央對(duì)外宣傳辦公室和國(guó)務(wù)院新聞辦公室向中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)第六次會(huì)員代表大會(huì)的開幕表示熱烈的祝賀,向廣大翻譯工作者表示親切的問(wèn)候!
去年我們隆重紀(jì)念了改革開放30周年,今年,我們又舉國(guó)歡慶共和國(guó)60歲生日。新中國(guó)成立以來(lái),特別是改革開放以來(lái),中國(guó)的發(fā)展令世界矚目,讓國(guó)人自豪。隨著我國(guó)國(guó)際地位的不斷提高和對(duì)外交往事業(yè)的不斷發(fā)展,增強(qiáng)國(guó)家軟實(shí)力建設(shè),提高對(duì)外傳播能力越來(lái)越顯得重要而緊迫。翻譯是一個(gè)國(guó)家對(duì)外交往能力和對(duì)外傳播能力的重要組成部分,要向世界更好地說(shuō)明中國(guó),我們必須高度重視翻譯工作。
改革開放30年成就了中國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展和繁榮,特別是對(duì)外傳播領(lǐng)域的翻譯工作取得了歷史性成就。今天,在世界越來(lái)越多的地方,人們每天可以讀到新華社用多種文字播發(fā)的新聞稿件,讀到英文版《中國(guó)日?qǐng)?bào)》,看到中央電視臺(tái)用英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)播出的電視節(jié)目,聽到中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)43種語(yǔ)言的廣播節(jié)目。隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的不斷發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)傳媒方興未艾,人民網(wǎng)、新華網(wǎng)、中國(guó)網(wǎng)、國(guó)際在線等網(wǎng)站,每天在第一時(shí)間用幾十種語(yǔ)言文字向國(guó)際社會(huì)發(fā)布有關(guān)中國(guó)的最新信息。中國(guó)外文局用20多個(gè)語(yǔ)種對(duì)外出版的各類外文圖書連續(xù)多年在全國(guó)圖書版權(quán)貿(mào)易中保持領(lǐng)先地位,外文局旗下的《北京周報(bào)》、《今日中國(guó)》、《中國(guó)畫報(bào)》、《人民中國(guó)》等20多種對(duì)外宣傳刊物向世界各地發(fā)行。中央編譯局多年來(lái)翻譯出版了大量馬列經(jīng)典著作和多種文版的黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人著作及其他中央文獻(xiàn)。中國(guó)正在越來(lái)越廣泛而深入地走向世界,世界開始越來(lái)越多地了解一個(gè)客觀真實(shí)的中國(guó)。
這些成績(jī)的取得,凝聚著中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)和廣大的翻譯工作者的辛勤努力和默默奉獻(xiàn)。據(jù)我了解,中國(guó)譯協(xié)在上個(gè)世紀(jì)九十年代初就成立了對(duì)外傳播翻譯委員會(huì),目前已經(jīng)建立了中譯英、中譯法、中譯日等專家研討機(jī)制,定期研究我國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域出現(xiàn)的重要詞匯的外語(yǔ)譯文,并將結(jié)果公開發(fā)表供外事外宣部門使用。這種機(jī)制非常好,對(duì)于更準(zhǔn)確地向外傳遞中國(guó)的信息發(fā)揮了重要作用,如果有條件,還可以推廣到更多的語(yǔ)種。黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的著作、中央文獻(xiàn)、外交文件由翻譯工作者譯成外文,傳向世界各地。中國(guó)古代和近現(xiàn)代名著,如《論語(yǔ)》、《道德經(jīng)》、唐詩(shī)、宋詞、《紅樓夢(mèng)》、《三國(guó)演義》等也在世界產(chǎn)生了廣泛影響。中國(guó)譯協(xié)還積極推動(dòng)和參與了一些城市公共場(chǎng)所標(biāo)識(shí)英譯標(biāo)準(zhǔn)的制定,為規(guī)范城市外語(yǔ)環(huán)境,提升城市國(guó)際形象做出了積極的探索。國(guó)務(wù)院新聞辦推出的“中國(guó)圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”和“中國(guó)文化著作翻譯出版工程”得到了包括中國(guó)譯協(xié)在內(nèi)的廣大翻譯界的大力支持,建立了各大語(yǔ)種的中譯外專家隊(duì)伍。借此機(jī)會(huì),我向所有為我國(guó)對(duì)外傳播事業(yè)和國(guó)際交流交往做出重要貢獻(xiàn)的全國(guó)廣大翻譯工作者表示衷心的感謝和崇高的敬意!
盡管如此,我們不能不面對(duì)這樣一個(gè)現(xiàn)實(shí):中國(guó)是具有五千年悠久歷史和燦爛文化的國(guó)家。中國(guó)的歷史文化不僅屬于中國(guó),也屬于世界,中國(guó)理應(yīng)對(duì)世界文化發(fā)展作出自己的貢獻(xiàn)。但從目前看,中國(guó)對(duì)外文化交流和文化傳播嚴(yán)重“入超”,“文化赤字”很大,在世界上表現(xiàn)中國(guó)核心價(jià)值觀、悠久歷史、燦爛文化的文化產(chǎn)品及中國(guó)文化的對(duì)外影響力仍然有限,中國(guó)文化的對(duì)外影響力與中國(guó)的國(guó)際地位及經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展水平相比還有不小差距。為改變這一狀況,在各界的共同努力中,翻譯界和廣大翻譯工作者也肩負(fù)著光榮的使命,承擔(dān)著重大的責(zé)任,可謂任重道遠(yuǎn)。
我國(guó)“十一五”規(guī)劃提出要實(shí)施“人才強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略”,突出了人才對(duì)事業(yè)發(fā)展和國(guó)家發(fā)展的重要性。目前中國(guó)翻譯界面臨的一個(gè)突出問(wèn)題,也是人才問(wèn)題。隨著全球化時(shí)代的到來(lái)和我國(guó)對(duì)外交流的擴(kuò)大,各行各業(yè)幾乎都有對(duì)外傳播的任務(wù)和要求,但翻譯直到2006年,才被承認(rèn)為一門獨(dú)立的、需要職業(yè)培訓(xùn)的專業(yè)。有數(shù)字表明,2008年全國(guó)持有翻譯類專業(yè)技術(shù)職稱的人員有近3萬(wàn)人;2003年-2008年間,共有1.4萬(wàn)多人通過(guò)全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試獲得職業(yè)資格證書,盡管這已經(jīng)是一個(gè)不小的進(jìn)步,但作為我們這樣一個(gè)大國(guó),面對(duì)日益增長(zhǎng)的市場(chǎng)需求,差距還是非常之大的。特別是對(duì)外傳播事業(yè)中亟需的高水平的中譯外專業(yè)人才,更是非常匱乏。翻譯人才隊(duì)伍的嚴(yán)重“斷層”造成翻譯質(zhì)量上的問(wèn)題,影響了我國(guó)的對(duì)外形象。前面提到的“中國(guó)圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”在實(shí)施過(guò)程中的一個(gè)主要障礙就是高水平翻譯人才的缺乏,而且這個(gè)瓶頸在短期內(nèi)較難消除。
經(jīng)濟(jì)全球化的深入發(fā)展,我國(guó)對(duì)外開放的不斷擴(kuò)大,要求我們必須大力提高對(duì)外傳播能力,對(duì)外傳播能力的提高,既體現(xiàn)在對(duì)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的傳播方面,也體現(xiàn)在對(duì)外文化的交流傳播方面,更體現(xiàn)在對(duì)外文化的軟實(shí)力方面。中央提出要通過(guò)加強(qiáng)文化軟實(shí)力建設(shè),對(duì)內(nèi)增強(qiáng)民族凝聚力和向心力,對(duì)外增強(qiáng)親和力和影響力。要實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),需要方方面面的努力。我們要從思想觀念和認(rèn)識(shí)上高度重視翻譯工作,關(guān)心翻譯工作,為翻譯事業(yè)的發(fā)展?fàn)I造良好的文化氛圍和社會(huì)環(huán)境。要大力加強(qiáng)對(duì)外文化傳播研究,特別是對(duì)外翻譯工作研究,認(rèn)真探索提高我國(guó)對(duì)外文化傳播能力的路徑。要加大對(duì)翻譯人才培養(yǎng)的投入力度,高等院校要進(jìn)一步重視翻譯學(xué)科建設(shè),特別是要加強(qiáng)中譯外人才培養(yǎng)的專題研究,加快培養(yǎng)一支能夠擔(dān)當(dāng)日益擴(kuò)大的對(duì)外傳播使命的高素質(zhì)、專業(yè)化的翻譯人才隊(duì)伍。我希望,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)作為翻譯行業(yè)的全國(guó)性組織,從國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略的高度,發(fā)揮協(xié)調(diào)和指導(dǎo)作用,在新的歷史起點(diǎn)上,進(jìn)一步推進(jìn)中國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展,為加快提高國(guó)際傳播能力,更全面、更準(zhǔn)確、更客觀地向世界說(shuō)明一個(gè)真實(shí)的中國(guó)做出更大貢獻(xiàn)。
最后,預(yù)祝中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)第六次會(huì)員代表大會(huì)取得圓滿成功!